История одной песни. Sway.

   Одной из самых известных танцевальных песен-долгожительниц, сопоставимых, разве что, с бессмертной "Бэсаме мучо", является пылкая композиция "Sway". Думается, мало кто будет оспаривать утверждение, что латиноамериканские танцы - самые темпераментные и соблазнительные танцы в мире. Ну а одной из самых соблазнительных вокально-танцевальных мелодий, безусловно, является мелодия песни "Sway".
   Вообще-то родное название у песни другое. "Sway" - англоязычная версия мексиканского мамбо  "Quien Sera" ("Кто будешь ты"), которое сочинил в 1953 году Пабло Руис, руководитель джазового оркестра в Мехико. Начало было более чем удачным. Не успели в 1953 году записать первый испаноязычный вариант песни, как уже через год "Quien Sera" покоряет англосаксонский мир. Английский вариант песни "Sway" -"Покачайся (в танце)" написал в 1954 году нью-йоркский поэт Норманн Гимбел. Он много писал песен для фильмов, но, конечно, его по-настоящему известным текстом так и остался текст "Sway".
   Надо сказать, ни испанский, ни английский текст песни никакими особыми поэтическими откровениями не блистал. Всё было в рамках традиционной любовной песни. Правда, если герой  "Quien Sera" ещё ищет свою половинку ("Кем будет та, которая захочет меня, кем будет та, которая подарит мне свою любовь"), то герой "Sway" уже её нашёл, и приглашает на танец:

История одной песни. Sway.

"Когда заиграет маримба*, танцуй со мной,
И мы поплывём, покачиваясь в ритме танца.
Обними меня крепко,
Как ленивый океан обнимает берег.
Танцуй со мной...
Как цветок, обдуваемый ветерком,
Сгибайся, покачивайся...
Когда мы танцуем, ты очаровываешь меня,
Оставайся со мной, танцуй со мной...
На площадке много танцующих, но я вижу только тебя.
Только ты владеешь этой волшебной техникой танца.
В танце с тобой меня охватывает дрожь..."

   Заслуга в продвижении англоязычной версии, безусловно, принадлежит американскому певцу итальянского происхождения Дину Мартину (настоящее имя - Дино Пол Крочетти). Чем только ни занимался Дино Пол Крочетти в 1930-40-е годы! Торговал нелегальным спиртным, боксировал на ринге, был крупье в подпольном казино.Так продолжалось до тех пор, пока он не обнаружил в себе талант певца и шоумена. Но и в мире шоу-бизнеса Дин оказался человеком многофункциональным: он был не только певцом, но и успешным комиком и актёром. Именно его проникновенное исполнение англоязычного варианта "Quien Sera" стало каноническим. История одной песни. Sway.

 

История одной песни. Sway.

 

Версия  "Sway" в исполнении американской группы Pussycat Dolls (Куколки-Котяточки) прозвучала в фильме "Давай потанцуем" ("We Shall Dance"), 2004 г. с Ричардом Гиром и Дженнифер Лопес в главных ролях. Именно благодаря "Sway"  Куколки-Котяточки превратились из танцевальной группы в танцевально-вокальную группу.

   О необыкновенной популярности песни свидетельствуют её многочисленные версии на самых разных языках: на  исландском, турецком, арабском, китайском, вьетнамском, японском и, конечно, на русском. Одна из самых известных русскоязычных версий принадлежит Клавдии Шульженко и называется  "Кто же ты?" (1958 г.). По смыслу текст схож  с испанским вариантом, но более застенчив:

"Одно скажи мне, кто же ты, кто же ты, кто же ты.
Без тебя все годы прожиты, прожиты, прожиты.
А надежда в сердце светится, светится, светится:
Только б нам скорее встретиться, встретиться, встретиться."

   Думается, можно предположить, что именно "Sway"  вдохновила Александра Зацепина на создание знаменитой песни "Вулкан страстей" ("Помоги мне") из к-ф "Бриллиантовая рука"  (1968 г.). Именно под неё красавица-злодейка искушает крепкого семьянина и показывает первый на советском экране стриптиз. Из более поздних вариантов можно вспомнить песню Анжелики Варум "Румба" из кф. "Первый скорый", 2006 г. ("Долгий вечер покидает нас, шум затих, свет погас..."  Известно прекрасное исполнение англоязычного варианта песни "Sway" Олегом Погудиным.
   Неувядающую мелодию "Quien Sera"- "Sway"  десятки  лет исполняли певцы по всему миру, и не только на испанском, но и на десятках других языков.   По-прежнему молодая,  звучит она и по сей день, одаривая нас хорошим настроением, заряжая энергией, выбрасывая в танцевальную атмосферу фейерверк эмоций и чувств.

Примечание:
    *Маримба - латиноамериканский музыкальный инструмент наподобие ксилофона.
 
Текст подготовил Валерий Белецкий, апрель 2019 г.


0 не понравилось